The Question of Latin Page #2
"The Question of Latin" by Guy de Maupassant is a short story that explores themes of language, identity, and societal norms. Through the interactions of its characters, the story delves into the complexities of communication and the cultural implications of language use. Maupassant’s sharp wit and keen observations provide a humorous yet thought-provoking commentary on the importance of language in shaping human connections and societal expectations. The narrative captures the tensions between tradition and modernity, making it a reflective piece on the role of language in personal and collective identity.
Next day, as we were leaning our elbows on the same window sill, the same woman perceived us and cried out to us: “Good-day, scholars!” in a comical sort of tone, while she made a contemptuous gesture with her hands. I flung her a cigarette, which she immediately began to smoke. And the four other ironers rushed out to the door with outstretched hands to get cigarettes also. And each day a friendly intercourse was established between the working-women of the pavement and the idlers of the boarding school. Pere Piquedent was really a comical sight. He trembled at being noticed, for he might lose his position; and he made timid and ridiculous gestures, quite a theatrical display of love signals, to which the women responded with a regular fusillade of kisses. A perfidious idea came into my mind. One day, on entering our room, I said to the old usher in a low tone: “You would not believe it, Monsieur Piquedent, I met the little washerwoman! You know the one I mean, the woman who had the basket, and I spoke to her!” He asked, rather worried at my manner: “What did she say to you?” “She said to me—why, she said she thought you were very nice. The fact of the matter is, I believe, I believe, that she is a little in love with you.” I saw that he was growing pale. “She is laughing at me, of course. These things don't happen at my age,” he replied. I said gravely: “How is that? You are all right.” As I felt that my trick had produced its effect on him, I did not press the matter. But every day I pretended that I had met the little laundress and that I had spoken to her about him, so that in the end he believed me, and sent her ardent and earnest kisses. Now it happened that one morning, on my way to the boarding school, I really came across her. I accosted her without hesitation, as if I had known her for the last ten years. “Good-day, mademoiselle. Are you quite well?” “Very well, monsieur, thank you.” “Will you have a cigarette?” “Oh! not in the street.” “You can smoke it at home.” “In that case, I will.” “Let me tell you, mademoiselle, there's something you don't know.” “What is that, monsieur?” “The old gentleman—my old professor, I mean—” “Pere Piquedent?” “Yes, Pere Piquedent. So you know his name?” “Faith, I do! What of that?” “Well, he is in love with you!” She burst out laughing wildly, and exclaimed: “You are only fooling.” “Oh! no, I am not fooling! He keeps talking of you all through the lesson. I bet that he'll marry you!” She ceased laughing. The idea of marriage makes every girl serious. Then she repeated, with an incredulous air: “This is humbug!” “I swear to you, it's true.” She picked up her basket which she had laid down at her feet. “Well, we'll see,” she said. And she went away. Presently when I had reached the boarding school, I took Pere Piquedent aside, and said: “You must write to her; she is infatuated with you.” And he wrote a long letter, tenderly affectionate, full of phrases and circumlocutions, metaphors and similes, philosophy and academic gallantry; and I took on myself the responsibility of delivering it to the young woman. She read it with gravity, with emotion; then she murmured: “How well he writes! It is easy to see he has got education! Does he really mean to marry me?” I replied intrepidly: “Faith, he has lost his head about you!” “Then he must invite me to dinner on Sunday at the Ile des Fleurs.” I promised that she should be invited. Pere Piquedent was much touched by everything I told him about her. I added: “She loves you, Monsieur Piquedent, and I believe her to be a decent girl. It is not right to lead her on and then abandon her.” He replied in a firm tone: “I hope I, too, am a decent man, my friend.” I confess I had at the time no plan. I was playing a practical joke a schoolboy joke, nothing more. I had been aware of the simplicity of the old usher, his innocence and his weakness. I amused myself without asking myself how it would turn out. I was eighteen, and I had been for a long time looked upon at the lycee as a sly practical joker. So it was agreed that Pere Piquedent and I should set out in a hack for the ferry of Queue de Vache, that we should there pick up Angele, and that I should take them into my boat, for in those days I was fond of boating. I would then bring them to the Ile des Fleurs, where the three of us would dine. I had inflicted myself on them, the better to enjoy my triumph, and the usher, consenting to my arrangement, proved clearly that he was losing his head by thus risking the loss of his position. When we arrived at the ferry, where my boat had been moored since morning, I saw in the grass, or rather above the tall weeds of the bank, an enormous red parasol, resembling a monstrous wild poppy. Beneath the parasol was the little laundress in her Sunday clothes. I was surprised. She was really pretty, though pale; and graceful, though with a rather suburban grace. Pere Piquedent raised his hat and bowed. She put out her hand toward him, and they stared at one another without uttering a word. Then they stepped into my boat, and I took the oars. They were seated side by side near the stern. The usher was the first to speak. “This is nice weather for a row in a boat.” She murmured: “Oh! yes.” She dipped her hand into the water, skimming the surface, making a thin, transparent film like a sheet of glass, which made a soft plashing along the side of the boat. When they were in the restaurant, she took it on herself to speak, and ordered dinner, fried fish, a chicken, and salad; then she led us on toward the isle, which she knew perfectly. After this, she was gay, romping, and even rather tantalizing. Until dessert, no question of love arose. I had treated them to champagne, and Pere Piquedent was tipsy. Herself slightly the worse, she called out to him: “Monsieur Piquenez.” He said abruptly: “Mademoiselle, Monsieur Raoul has communicated my sentiments to you.” She became as serious as a judge. “Yes, monsieur.” “What is your reply?” “We never reply to these questions!” He puffed with emotion, and went on: “Well, will the day ever come that you will like me?” She smiled. “You big stupid! You are very nice.” “In short, mademoiselle, do you think that, later on, we might—” She hesitated a second; then in a trembling voice she said: “Do you mean to marry me when you say that? For on no other condition, you know.” “Yes, mademoiselle!” “Well, that's all right, Monsieur Piquedent!” It was thus that these two silly creatures promised marriage to each other through the trick of a young scamp. But I did not believe that it was serious, nor, indeed, did they, perhaps. “You know, I have nothing, not four sous,” she said. He stammered, for he was as drunk as Silenus: “I have saved five thousand francs.” She exclaimed triumphantly: “Then we can set up in business?” He became restless.
Translation
Translate and read this book in other languages:
Select another language:
- - Select -
- 简体中文 (Chinese - Simplified)
- 繁體中文 (Chinese - Traditional)
- Español (Spanish)
- Esperanto (Esperanto)
- 日本語 (Japanese)
- Português (Portuguese)
- Deutsch (German)
- العربية (Arabic)
- Français (French)
- Русский (Russian)
- ಕನ್ನಡ (Kannada)
- 한국어 (Korean)
- עברית (Hebrew)
- Gaeilge (Irish)
- Українська (Ukrainian)
- اردو (Urdu)
- Magyar (Hungarian)
- मानक हिन्दी (Hindi)
- Indonesia (Indonesian)
- Italiano (Italian)
- தமிழ் (Tamil)
- Türkçe (Turkish)
- తెలుగు (Telugu)
- ภาษาไทย (Thai)
- Tiếng Việt (Vietnamese)
- Čeština (Czech)
- Polski (Polish)
- Bahasa Indonesia (Indonesian)
- Românește (Romanian)
- Nederlands (Dutch)
- Ελληνικά (Greek)
- Latinum (Latin)
- Svenska (Swedish)
- Dansk (Danish)
- Suomi (Finnish)
- فارسی (Persian)
- ייִדיש (Yiddish)
- հայերեն (Armenian)
- Norsk (Norwegian)
- English (English)
Citation
Use the citation below to add this book to your bibliography:
Style:MLAChicagoAPA
"The Question of Latin Books." Literature.com. STANDS4 LLC, 2025. Web. 5 Feb. 2025. <https://www.literature.com/book/the_question_of_latin_4185>.
Discuss this The Question of Latin book with the community:
Report Comment
We're doing our best to make sure our content is useful, accurate and safe.
If by any chance you spot an inappropriate comment while navigating through our website please use this form to let us know, and we'll take care of it shortly.
Attachment
You need to be logged in to favorite.
Log In