Beowulf Page #6
Beowulf is an Old English epic poem consisting of 3,182 alliterative lines. It is one of the most important works of Old English literature. The date of composition is a matter of contention among scholars; the only certain dating pertains to the manuscript, which was produced between 975 and 1025.
{The monster returns the next night.} 20 Too loathsome and lasting. Not longer he tarried, But one night after continued his slaughter Shameless and shocking, shrinking but little From malice and murder; they mastered him fully. He was easy to find then who otherwhere looked for 25 A pleasanter place of repose in the lodges, A bed in the bowers. Then was brought to his notice Told him truly by token apparent The hall-thane's hatred: he held himself after Further and faster who the foeman did baffle. 30 [2]So ruled he and strongly strove against justice Lone against all men, till empty uptowered {King Hrothgar's agony and suspense last twelve years.} The choicest of houses. Long was the season: Twelve-winters' time torture suffered The friend of the Scyldings, every affliction, 35 Endless agony; hence it after[3] became Certainly known to the children of men Sadly in measures, that long against Hrothgar Grendel struggled:--his grudges he cherished, Murderous malice, many a winter, 40 Strife unremitting, and peacefully wished he [4]Life-woe to lift from no liegeman at all of The men of the Dane-folk, for money to settle, No counsellor needed count for a moment [7] On handsome amends at the hands of the murderer; {Grendel is unremitting in his persecutions.} 45 The monster of evil fiercely did harass, The ill-planning death-shade, both elder and younger, Trapping and tricking them. He trod every night then The mist-covered moor-fens; men do not know where Witches and wizards wander and ramble. 50 So the foe of mankind many of evils Grievous injuries, often accomplished, Horrible hermit; Heort he frequented, Gem-bedecked palace, when night-shades had fallen {God is against the monster.} (Since God did oppose him, not the throne could he touch,[5] 55 The light-flashing jewel, love of Him knew not). 'Twas a fearful affliction to the friend of the Scyldings {The king and his council deliberate in vain.} Soul-crushing sorrow. Not seldom in private Sat the king in his council; conference held they What the braves should determine 'gainst terrors unlooked for. {They invoke the aid of their gods.} 60 At the shrines of their idols often they promised Gifts and offerings, earnestly prayed they The devil from hell would help them to lighten Their people's oppression. Such practice they used then, Hope of the heathen; hell they remembered 65 In innermost spirit, God they knew not, {The true God they do not know.} Judge of their actions, All-wielding Ruler, No praise could they give the Guardian of Heaven, The Wielder of Glory. Woe will be his who Through furious hatred his spirit shall drive to 70 The clutch of the fire, no comfort shall look for, Wax no wiser; well for the man who, Living his life-days, his Lord may face And find defence in his Father's embrace! [1] The translation is based on 'weras,' adopted by H.-So.--K. and Th. read 'wera' and, arranging differently, render 119(2)-120: They knew not sorrow, the wretchedness of man, aught of misfortune.--For 'unhælo' (120) R. suggests 'unfælo': The uncanny creature, greedy and cruel, etc. [2] S. rearranges and translates: So he ruled and struggled unjustly, one against all, till the noblest of buildings stood useless (it was a long while) twelve years' time: the friend of the Scyldings suffered distress, every woe, great sorrows, etc. [3] For 'syððan,' B. suggests 'sárcwidum': Hence in mournful words it became well known, etc. Various other words beginning with 's' have been conjectured. [4] The H.-So. glossary is very inconsistent in referring to this passage.--'Sibbe' (154), which H.-So. regards as an instr., B. takes as accus., obj. of 'wolde.' Putting a comma after Deniga, he renders: He did not desire peace with any of the Danes, nor did he wish to remove their life-woe, nor to settle for money. [5] Of this difficult passage the following interpretations among others are given: (1) Though Grendel has frequented Heorot as a demon, he could not become ruler of the Danes, on account of his hostility to God. (2) Hrothgar was much grieved that Grendel had not appeared before his throne to receive presents. (3) He was not permitted to devastate the hall, on account of the Creator; i.e. God wished to make his visit fatal to him.--Ne ... wisse (169) W. renders: Nor had he any desire to do so; 'his' being obj. gen. = danach. [8] IV. BEOWULF GOES TO HROTHGAR'S ASSISTANCE. {Hrothgar sees no way of escape from the persecutions of Grendel.} So Healfdene's kinsman constantly mused on His long-lasting sorrow; the battle-thane clever Was not anywise able evils to 'scape from: Too crushing the sorrow that came to the people, 5 Loathsome and lasting the life-grinding torture, {Beowulf, the Geat, hero of the poem, hears of Hrothgar's sorrow, and resolves to go to his assistance.} Greatest of night-woes. So Higelac's liegeman, Good amid Geatmen, of Grendel's achievements Heard in his home:[1] of heroes then living He was stoutest and strongest, sturdy and noble. 10 He bade them prepare him a bark that was trusty; He said he the war-king would seek o'er the ocean, The folk-leader noble, since he needed retainers. For the perilous project prudent companions Chided him little, though loving him dearly; 15 They egged the brave atheling, augured him glory. {With fourteen carefully chosen companions, he sets out for Dane-land.} The excellent knight from the folk of the Geatmen Had liegemen selected, likest to prove them Trustworthy warriors; with fourteen companions The vessel he looked for; a liegeman then showed them, 20 A sea-crafty man, the bounds of the country. Fast the days fleeted; the float was a-water, The craft by the cliff. Clomb to the prow then Well-equipped warriors: the wave-currents twisted The sea on the sand; soldiers then carried 25 On the breast of the vessel bright-shining jewels, Handsome war-armor; heroes outshoved then, Warmen the wood-ship, on its wished-for adventure. [9] {The vessel sails like a bird} The foamy-necked floater fanned by the breeze, Likest a bird, glided the waters, {In twenty four hours they reach the shores of Hrothgar's dominions} 30 Till twenty and four hours thereafter The twist-stemmed vessel had traveled such distance That the sailing-men saw the sloping embankments, The sea cliffs gleaming, precipitous mountains, Nesses enormous: they were nearing the limits 35 At the end of the ocean.[2] Up thence quickly The men of the Weders clomb to the mainland, Fastened their vessel (battle weeds rattled, War burnies clattered), the Wielder they thanked That the ways o'er the waters had waxen so gentle. {They are hailed by the Danish coast guard} 40 Then well from the cliff edge the guard of the Scyldings Who the sea-cliffs should see to, saw o'er the gangway Brave ones bearing beauteous targets, Armor all ready, anxiously thought he, Musing and wondering what men were approaching. 45 High on his horse then Hrothgar's retainer Turned him to coastward, mightily brandished His lance in his hands, questioned with boldness.
Translation
Translate and read this book in other languages:
Select another language:
- - Select -
- 简体中文 (Chinese - Simplified)
- 繁體中文 (Chinese - Traditional)
- Español (Spanish)
- Esperanto (Esperanto)
- 日本語 (Japanese)
- Português (Portuguese)
- Deutsch (German)
- العربية (Arabic)
- Français (French)
- Русский (Russian)
- ಕನ್ನಡ (Kannada)
- 한국어 (Korean)
- עברית (Hebrew)
- Gaeilge (Irish)
- Українська (Ukrainian)
- اردو (Urdu)
- Magyar (Hungarian)
- मानक हिन्दी (Hindi)
- Indonesia (Indonesian)
- Italiano (Italian)
- தமிழ் (Tamil)
- Türkçe (Turkish)
- తెలుగు (Telugu)
- ภาษาไทย (Thai)
- Tiếng Việt (Vietnamese)
- Čeština (Czech)
- Polski (Polish)
- Bahasa Indonesia (Indonesian)
- Românește (Romanian)
- Nederlands (Dutch)
- Ελληνικά (Greek)
- Latinum (Latin)
- Svenska (Swedish)
- Dansk (Danish)
- Suomi (Finnish)
- فارسی (Persian)
- ייִדיש (Yiddish)
- հայերեն (Armenian)
- Norsk (Norwegian)
- English (English)
Citation
Use the citation below to add this book to your bibliography:
Style:MLAChicagoAPA
"Beowulf Books." Literature.com. STANDS4 LLC, 2025. Web. 21 Jan. 2025. <https://www.literature.com/book/beowulf_945>.
Discuss this Beowulf book with the community:
Report Comment
We're doing our best to make sure our content is useful, accurate and safe.
If by any chance you spot an inappropriate comment while navigating through our website please use this form to let us know, and we'll take care of it shortly.
Attachment
You need to be logged in to favorite.
Log In